 |
MIKUUJI
Episode: 090
Name Translation: Its name is a pun on "omikuji", which means "written oracle."
Description: The first creature of the S season was transformed from a tree at Rei's shinto shrine. It produced "Very Bad Luck" and was not even beatable by the soldiers of the inner solar system. The mysterious new soldiers appeared and defeated it. |
 |
NEKONERU
Episode: 091
Name Translation: Neko means "cat" in Japanese while Neru means "plan carefully."
Description: This creature was the result of a jigsaw puzzle of a cat. This one could reform itself even after it was demolished. |
 |
SUTEARINGU
Episode: 092
Name Translation: "Steering" - Sutearinggu is how Japanese would write the English word Steering into their language.
Description: This creature was made from a race car... very obvious how it got its name. |
 |
OKUTABU
Episode: 093
Name Translation: "Octave" - Okutabu is the Japanese spelling of Octave.
Description: A violin creature that produced sound waves that were VERY off-key. The musical creatures have always been my least favorite because they can never produce even semi-decent music. |
 |
OU-SOUJI
Episode: 094
Name Translation: "King Clean" - Ou is the word for king or ruler, while souji means clean, dust.
Description: This one was created from Furuhata Unazuki's elephant-style vacuum cleaner. It had the ability to blow out or suck in items when needed. |
 |
DAIHAATO
Episode: 095
Name Translation: "Dai Heart" - Haato is the Japanese spelling of heart and dai meaning big.
Description: This creature was formed from the heart statue at the top of Lover's Park. |
 |
SUKA
Episode: 096
Name Translation: "Scar" -
Description: This one was formed from a scarf that Haruka lent Makoto. At first it ran around completely covered, mask and all. Soon it striped itself of the cloak and mask. |
 |
DOBURIN
Episode: 097
Name Translation: "Dovelin" - Doburin/Dovelin is the Japanese "sound" of falling into water.
Description: This creature was created from a swimming pool's water and attacked Mizuno Ami. It came fully equiped with swim gear but turned out to be not so useful. |
 |
TAIYAN
Episode: 098
Name Translation: "Tire" - Taiya(n) is Japanese way to write the English word Tire.
Description: This creature was formed from a motocycle wheel, hence its name and overall appearance. |
 |
TO-DEN
Episode: 099
Name Translation: "To-Den" - "To" means Tokyo and "Den" means train.
Description: A daimon set up as a trap made from the To-den. This one attacked Yuuichirou and escaped down the tracks with his pure heart crystal. |
 |
HAIKYUN
Episode: 100
Name Translation:coming soon
Description: This was a volleyball inspired daimon who's serve was deadly. |
 |
SENISHIENTA
Episode: 101
Name Translation: "Cenicienta" - It is the Spanish word for Cinderella, pun of glass slippers - by sweet usagi
Description: This daimon who was created from a pair of glass slippers Mamoru bought for Usagi on her birthday. |
 |
SENISHIENTA
Episode: 102
Name Translation: "Cenicienta" - It is the Spanish word for Cinderella, pun of glass slippers - by sweet usagi
Description: This daimon appears again in the continuation of last week's episode. |
 |
SOIYAA
Episode: 103
Name Translation: coming soon
Description: Soiyaa was a drum beater and caused lots of havoc when it started to play. Lightening comes down at the enemys' feet. |
 |
CHAGAMA - (romanization - chagaama)
Episode: 104
Name Translation: "Tea Kettle" - Chagama translates from Japanese to tea kettle. |
 |
DARUMAA
Episode: 105
Name Translation: A daruma is a oval shaped item with a face painted on it, with no pupils in the eyes. When you have a goal you paint one of the eyes in. When you accomplish the goal you paint the other in.
Description: coming soon |
 |
HAADORAA
Episode: 106
Name Translation: "Hurdler" - Haadoraa is how the Japanese would write the English word Hurdler into their language.
Description: This one was made from an athletic hurdle and was a racer. She attacked a friend of Tenoh Haruka named Elsa Grey who was a very good racer. |
 |
CHOOKOKKAA
Episode: 107
Name Translation: coming soon
Description: It was a Picaso-style creature with many different art tools that it used as weapons. It molded sand sculptures that came after the soldier. It was defeated by water. |
 |
CHIKUOON
Episode: 108
Name Translation: coming soon
Description: Coming soon ^_^ |
 |
DOANOBUDAA
Episode: 109
Name Translation: "Doorknob" - Doanobudaa is how the Japanese would write the English word Doorknob into their language.
Description: This one was a door locking specialist. It didn't know how to fight but Eudial made it do so anyway. Needless to say this fight was surely going to be won by the Sailor Soldiers. |
Image donated by Neo TK |
UESTAN
Episode: 112
Name Translation: coming soon
Description: Uestan was a daimon of the 'wild west' and rode around on a horse styled pogo stick. |
Image donated by Neo TK |
UHENSHUU
Episode: 113
Name Translation: "Editing" - Henshuu is the Japanese word for editing, while the U is a honorific term.
Description: This creature attacked the creator of Drop Drop, a popular manga in the Sailormoon show. |
 |
UTAHIME
Episode: 114
Name Translation: coming soon
Description: Another muscial creature that never got its chance in the spotlight. It forgot the words to its attack/song and by the time it remembered them Sailor Moon killed her. |
 |
UTOMODACHI
Episode: 115
Name Translation: "Friend" - Tomodachi is the Japanese word for Friend, the U is a honorific term.
Description: An overly friendly creature with a jumprope. It got very offended when the soldiers would not let her kill them and went on a rampage. |
 |
UBARA
Episode: 116
Name Translation: "Rose" - Bara is the Japanese word for Rose, the U is a honorific term.
Description: This creature was definitely living up to its name as a flower. Even with its arms ripped off it was able to attack. |
 |
UNDOUKAI
Episode: 117
Name Translation: "Action Shellfish" or "Track Meet" - The cheature's name is broken down into two parts, "undou" and "kai". Undou means exercise/sport/action, while Kai means seashell or shellfish. Undoukai can also mean track meet.
Description: This one was a track runner creature who would hide in its shell when it sensed danger. |
 |
UIKASAMA
Episode: 118
Name Translation: "Deception" - Ikasama is the Japanese word for cheat, fraud, or deception. The "U" at the beginning of the name is a honorific term.
Description: A gambling daimon created from tons of different items. It challenged the soldiers to play games with it and when they lost it would trap them in huge cards. This one was a cheater which was fitting for it's name, Uikasama. |
Image donated by Neo TK |
UCHOUTEN
Episode: 119
Name Translation: "Pinnacle" or "Ecstacy" - Chouten is the Japanese word for pinnacle, climax, or top. The "U" at the beginning of the name is a honorific term. The word Uchouten means "ecstasy." Depending on how it is written in Japanese it could mean Pinnacle or Ecstasy.
Description: This creature would ask you to wish upon a star before it sent down its attack. It was a very egotistical daimon to say the least. |
 |
UPASOKON
Episode: 120
Name Translation: "Personal Computer" - Pasokon is a Japanese slang word for Personal Computer.
Description: This creature had an onslaught of computer attacks including using electronic "mouse" and turning them into live mice. |
 |
GERUMATOIDO
Episode: 124
Name Translation: "Gelmatoid" -
Description: Coming soon ^_^ |
Image donated by Neo TK |
RENJII
Episode: 127
Name Translation: "Range" - Renjii is how the Japanese would write the English word Range into their language.
Description: A formless daimon crawled into the broken "daimon maker" machine with no other item with it. It melded with the machine and was the last daimon of the series. |